\ Общие условия продажи - KAN-therm - Install your future
Space

Общие условия продажи

СТАТЬЯ 1.
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ.

1.1 Настоящие Общие условия продажи в компании KAN Sp. z o.o. на основании статьи 384 Гражданского кодекса приняты Сторонами, являются обязательными для них и составляют содержание Договора купли-продажи, если не оговорено иное.

1.2 Если не определено иное, термины, используемые в Общих условиях продажи, имеют следующие значения:
a) ОУП - настоящие Общие условия продажи,
b) Договор купли-продажи - это договор, предметом которого является продажа Продукции, заключенный между Продавцом и Покупателем на основании Заказа, размещенного Покупателем и принятого Продавцом в соответствии с настоящими ОУП, включая Договор о сотрудничестве,
c) Продавец - ООО "КАН" с юридическим адресом в Клеосине, адрес: ul.Zdrojowa 51, 16-001 Kleosin
d) Покупатель - лицо, размещающее Заказ, являющееся стороной Договора купли-продажи,
e) Продукты - означает продукты и товары, продаваемые Продавцом (KAN sp. z o.o.),
f) Заказ - означает заказ на продажу Продуктов, размещенный Покупателем у Продавца в соответствии с настоящими ОУП,
g) Документация по Продукции - документация, содержащая подробное описание всех соответствующих параметров и характеристик Продукции, в частности, техническое, технологическое, качественное описание Продукции вместе с техническими спецификациями, образцами, пробами, компонентами и Правами интеллектуальной собственности,
h) Права интеллектуальной собственности - все формы интеллектуальной собственности, защищенные на территории Республики Польша и за рубежом, касающиеся Продуктов или Продавца, включая авторские права, торговые марки, патенты, полезные модели, промышленные образцы, ноу-хау, связанные с Продуктами, включая процесс производства Продуктов, включая Продукты, произведенные или поставленные другими организациями из группы капитала Продавца,
i) Прайс-лист - список цен на Продукты, применимый к Сторонам,
j) Стороны - Стороны договора купли-продажи (Покупатель и Продавец).

1.3 Настоящие ОУП применяются ко всем Договорам купли-продажи, а также ко всем предложениям, направленным Покупателем Продавцу, а также ко всем приглашениям подать тендеры и Заказы, касающиеся Продукции, направленным Продавцом Покупателю.

.

1.4 ОУП могут быть изменены, дополнены или некоторые из их положений могут быть исключены из применения Продавцом. Любые поправки к настоящим ОУП являются обязательными для Покупателя с даты их доставки Покупателю в той же форме и тем же способом, в котором настоящие ОУП были доставлены Покупателю.

1.5 В случае каких-либо расхождений между содержанием ОУП и содержанием Договора купли-продажи или конкретных приложений к Договору купли-продажи, содержание Договора купли-продажи имеет приоритет над ОУП, за которым следуют конкретные приложения.

1.6 Любая ссылка на общие положения и условия Покупателя настоящим однозначно исключается.

1.7 В случае если условия INCOTERMS согласованы в Договоре купли-продажи, положения ОУП, отклоняющиеся от согласованных условий INCOTERMS, имеют преимущественную силу, если Стороны не договорились об ином в Договоре купли-продажи.

.

1.8 Содержание настоящих ОУП было опубликовано на сайте Продавца по адресу: www.kan-therm.com

1.9 ОУП не применяются к продаже Продуктов, когда Покупатель является физическим лицом, приобретающим вещи с целью, не связанной с его/ее экономической или профессиональной деятельностью (потребитель).

2.0 Информация на сайте Продавца не является офертой в смысле Гражданского кодекса, а только приглашением к размещению заказов.

СТАТЬЯ 2.
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОДУКТА

(ПРОДУКТОВ).Характеристики Продукта(ов) изложены в Документации по Продукту.

СТАТЬЯ 3.
ЗАКАЗЫ.

3.1 Продукты продаются исключительно на основании Заказов, размещенных Покупателем у Продавца в соответствии со статьями 3.2 и 3.3 ниже.

3.2 Заказы размещаются Покупателем по электронной почте, в письменном виде или по факсу.

3.3 Заказы выполняются при условии, что Продавец подтверждает принятие Заказа в течение 5 рабочих дней с момента его получения в соответствии с требованиями, изложенными в статье 3.2. В случае, если Продавец не может выполнить Заказ из-за отсутствия заказанного ассортимента Товаров или по другим причинам, Продавец должен уведомить об этом Покупателя, чтобы откорректировать Заказ. Положения статей 3.2. и 3.3. применяются к корректировке Заказа.

3.4 Поставки Продукции осуществляются единовременно или по частям в соответствии с графиком, указанным в Заказе. Датой единовременной поставки Продукции является дата, указанная в Заказе и подтвержденная Продавцом. В случае частичных поставок, датой поставки Продукции является дата, указанная в графике Заказе, подтвержденном Продавцом.

3.5 Если поставка Продукции, полностью или частично, не может быть осуществлена в срок, Продавец обязан немедленно уведомить об этом Покупателя и согласовать с Покупателем новую дату поставки. Для отзыва (аннулирования) заказа всегда требуется письменное согласие Продавца.

СТАТЬЯ 4.
МИНИМАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ ЛОГИСТИКИ И БЕЗОПАСНОСТИ

4.1 Продавец может в любое время ввести логистические минимумы по стоимости или количеству Продукции, которые должны быть выполнены Покупателем по стоимости или количеству. 

СТАТЬЯ 5.
ОТГРУЗКА ТОВАРА.

5.1 Отгрузка заказанных Товаров и их получение Покупателем происходит в месте, указанном в Заказе, а если не указано - на складе Продавца в Белостоке.

.

5.2. Если Товары не будут получены Покупателем в течение согласованного срока, Продавец имеет право взыскать с Покупателя все расходы, связанные с хранением и доставкой Товаров.

5.3 Датой поставки Продукции считается дата подписания товарной накладной и/или товарно-транспортной накладной и сопроводительной накладной или спецификации продукции.

Переход всех рисков и расходов, связанных с Продукцией, происходит при получении Продукции, в том числе перевозчиком, независимо от того, кто несет транспортные расходы.

5.4 Переход права собственности на Продукты к Покупателю происходит после оплаты Продавцу всей стоимости Продуктов и всех расходов, связанных с выполнением Заказа. Несмотря на переход права собственности, Покупатель несет весь риск случайной потери, уничтожения товара, находящегося в его владении или под его наблюдением.

СТАТЬЯ 6.
УСЛОВИЯ ПРОДАЖИ.

Подробные положения и условия продажи в каждом конкретном случае будут изложены в Договоре купли-продажи.

СТАТЬЯ 7.
ЦЕНА.

7.1 Если Стороны письменно не договорились об ином, на польском рынке продукция будет продаваться Покупателю по ценам, указанным в действующем на день продажи Прайс-листе, размещенном на сайте или в индивидуальном коммерческом предложении, представленном в письменном виде или по электронной почте. На рынках, отличных от Польши, Продукты будут продаваться Покупателю по ценам, указанным в Прейскуранте, по данному рынку, или в индивидуальном коммерческом предложении, представленном в письменном виде или по электронной почте.

7.2 Продавец оставляет за собой право в любое время изменять отпускные цены на Товары, указанные в Прейскуранте. Вышеуказанное не требует внесения изменений в Договор купли-продажи, а служит только для информирования Покупателя. Изменение цены не распространяется на Заказы, размещенные до изменения цены, которые были приняты Продавцом.

7.3 К ценам Продукции, указанным в Прейскуранте, добавляется НДС по ставке, действующей на дату поставки.

7.4 Цена не включает страхование и транспортные расходы, а также любые другие сборы любого рода, в частности, налоги, пошлины или любые другие государственные или местные сборы, которые могут взиматься в связи с поставкой, если иное не указано в Договоре купли-продажи.

7.5 Если иное не согласовано Сторонами в письменном виде, оплата за поставленную Продукцию производится до получения Продукции.

7.6 Покупатель имеет право вычесть свои требования к Продавцу из требований Продавца к Покупателю, вытекающих из Договора купли-продажи, только если его требования к Продавцу вытекают из Договора купли-продажи и установлены окончательным и обязательным решением суда или другого органа, уполномоченного разрешать споры по претензиям, или признаны Продавцом в письменной форме.

СТАТЬЯ 8.
РАСЧЕТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ.

8.1 Расчетным документом будет являться счет-фактура, выставленный в соответствии с фактическими и общеприменимыми налоговыми нормами.

8.2 Все платежи будут осуществляться в безналичной форме путем перевода на банковский счет Продавца, указанный в счете-фактуре. Датой оплаты является дата зачисления денежных средств на банковский счет Продавца.

СТАТЬЯ 9.
ГАРАНТИЯ.

9.1 Продавец гарантирует, что продаваемые Продукты соответствуют Документации на Продукты.

9.2 В информации о Продуктах или в других брошюрах, рекламных материалах, описаниях и т.д., содержащиеся данные основаны на текущем состоянии знаний и опыта Продавца. Поэтому вся информация должна рассматриваться только как приблизительная информация, а не как информация о качестве и характеристиках товара. Данная информация не дает никаких гарантий качества, свойств или долговечности. Пригодность Продукции Продавца для предполагаемой цели использования должна быть проверена Покупателем.

9.3 Качество Продукция, поставляемая Покупателю, должна соответствовать требованиям общеприменимых положений польского законодательства.

9.4 Предоставляемая гарантия является единственной и исключительной ответственностью Продавца за дефекты поставляемых Товаров, независимо от того, возникает ли такая ответственность из договора, деликта, и относится ли ответственность к ущербу или убыткам, связанными или вызванными дефектами товаров. Продавец не несет ответственности в любом другом объеме, даже если расширенная ответственность была бы основана на условиях продажи, заявлениях, гарантиях Покупателя или других таких действиях или заявлениях, которые расширяют ответственность либо по закону, либо на любом другом правовом основании.

9.5 Настоящим Стороны полностью исключают гарантию на дефекты Продукции, определенные положениями Гражданского кодекса, включая статью 609 Гражданского кодекса.

СТАТЬЯ 10.
РЕКЛАМАЦИИ.

10.1 Покупатель имеет право предъявить претензии относительно количества или качества поставленной Продукции не позднее следующих сроков:

a)в случае претензий относительно количества Продукции, не соответствующего принятому Заказу - в течение 5 рабочих дней с даты получения Продукции,

б) в случае претензий, связанных с несоответствием Продукции Статье 9, в течение 60 дней с момента получения Продукции,

в)Покупатель должен направить Продавцу сообщение о рекламации по почте, факсу или электронной почте в течение вышеуказанного срока рассмотрения рекламации. Продавец обязан рассмотреть поданную Покупателем рекламацию в течение 14 дней с даты получения рекламационного акта, о чем он информирует Покупателя по почте, факсу или электронной почте.

10.2 Если рекламация принята, Продавец обязан восполнить недостаток количества, отремонтировать или заменить Товар с дефектами качества на бездефектный Товар, поставив Покупателю дополнительное количество Товаров на основании принятой рекламации при выполнении следующего Заказа.

10.3 Инициирование процедуры рекламации не освобождает Покупателя от обязанности оплатить стоимость Продукции, на которую распространяется такая процедура.

СТАТЬЯ 11. 
ВОЗВРАТЫ.

Возврат продукции принимается только в четко обоснованных случаях.

11.2 Возврату подлежит только полноценный Товар из текущего предложения Продавца в каталоге.

11.3  Возврату подлежит товар в неповрежденной и полной заводской упаковке.

11.4 Возврату не подлежит:

a)Нестандартный товар или товар, привезенный по специальному заказу покупателя,

б)Продукт, приобретенный в период более 12 месяцев с даты выставления счета на покупку.

11.5 Возвращаемый Товар должен быть упакован с четким разделением на артикулы.

11.6 Покупатель обязан обеспечить сохранность возвращаемого Товара на время транспортировки. Продавец не несет ответственности за любые повреждения товара, возникшие во время транспортировки на склад Продавца и являющиеся следствием недостаточной защиты товара Покупателем.

11.7 Возвращенные товары, не соответствующие вышеуказанным требованиям, будут возвращены Покупателю за счет Покупателя.

11.8 Лицо, возвращающее Товар, обязано указать документы о продаже (номера счетов-фактур), на основании которых был приобретен возвращаемый Товар.

11.9 Расчет возврата производится в форме корректировочного счета-фактуры с НДС, выставляемого к первоначальному счету-фактуре на покупку.

11.10 Если возвращаемые Товары должны быть переупакованы на складе Продавца, с Покупателя взимается 10% от общей суммы зарегистрированного возврата.

СТАТЬЯ 12.
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ИСПОЛНЕНИЕ ДОГОВОРА КУПЛИ-ПРОДАЖИ.

12.1 Ни при каких обстоятельствах Продавец не несет ответственности, будь то по договору или в результате деликта (включая халатность или нарушение установленных законом обязанностей), независимо от причины такой ответственности за: любую упущенную выгоду, выгоду от осуществления коммерческого предприятия, выгоду от заключения договора, упущенную выгоду или ожидаемую экономию, а также любой косвенный ущерб.

12.2 Продавец ни при каких обстоятельствах не несет ответственности, будь то по договору или в результате деликта (включая халатность или нарушение установленных законом обязанностей), если невыполнение им своих договорных обязательств вызвано обстоятельствами, связанными с выполнением договоров, которые он был обязан заключить или выполнить за свой счет в связи с требованием или указанием Покупателя, независимо от характера этих обстоятельств.

12.3 Ответственность Продавца перед Покупателем, будь то по Договору купли-продажи или по деликту (включая халатность или нарушение установленных законом обязательств), независимо от причины такой ответственности, ограничивается суммой стоимости Товара, из которой вытекает требование об ущербе, а если сумма заявленного ущерба меньше этой суммы, Продавец несет ответственность в пределах суммы ущерба.

12.4 Ограничения ответственности Продавца не являются исключением или ограничением ответственности за смерть или телесные повреждения, вызванные халатностью Продавца или лиц, за которых Продавец несет ответственность.

СТАТЬЯ 13. 

ПОЛОЖЕНИЕ О КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ.

Покупатель должен рассматривать всю информацию, предоставленную Продавцом или от его имени по Договору купли-продажи или в связи с ним, как конфиденциальную. Покупатель обязуется хранить конфиденциальную информацию в тайне и не распространять такую информацию без предварительного письменного согласия Продавца, за исключением случаев, когда это требуется законом или соответствующим органом, и использовать конфиденциальную информацию только в целях, связанных с исполнением Договора купли-продажи. Вся конфиденциальная информация остается собственностью Продавца, и по первому требованию Покупатель обязан вернуть Продавцу всю такую информацию в письменном виде и не сохранять ни одной ее копии.

СТАТЬЯ 14.
ФОРС МАЖОР.

14.1 Ни одна из Сторон не несет ответственности за любую задержку и другие нарушения исполнения Договора купли-продажи в результате такой задержки, если такая задержка произошла по независящим от Сторон причинам. В этом случае Сторона имеет право соответственно продлить срок исполнения обязательств. В случае форс-мажора (как определено ниже), Сторона, в результате которого произошла задержка или нанесен ущерб, должна как можно скорее, но в любом случае в течение семи (7) дней после возникновения такого форс-мажора, проинформировать другую Сторону с указанием характера форс-мажора, а также его приблизительной продолжительности. В случае, если форс-мажорные обстоятельства длятся более 14 дней или ожидается, что они продлятся более 21 дня, то Продавец имеет право расторгнуть Договор купли-продажи с даты подачи такого заявления Покупателем.

14.2 Под термином "Форс-мажор" понимается ущерб или задержки, вызванные законами или постановлениями, а также распоряжениями любого правительства (де-факто или де-юре), природными явлениями, такими как землетрясения и наводнения, пожары, бунты, войны, забастовки, кораблекрушения, эмбарго на перевозку товаров или другие причины, крупномасштабный дефицит энергоснабжения, непредвиденные и неподконтрольные Сторонам и препятствующие полному или частичному выполнению обязательств, предусмотренных Договором купли-продажи.

СТАТЬЯ 15.
ПРАВА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ.

Все решения, подлежащие защите в качестве прав интеллектуальной собственности, включая торговые марки, спецификации, чертежи, информацию, пресс-формы, оснастку, инструменты и другие материалы, связанные с Продукцией и процессом производства Продукции, являются и остаются собственностью Продавца или предприятия, входящего в группу компаний Продавца. Покупатель не имеет и не приобретает никаких прав, титулов или интересов в отношении любых прав интеллектуальной собственности, а продажа Продукции, содержащей права интеллектуальной собственности, не предоставляет Покупателю никаких прав или титулов на права интеллектуальной собственности.

СТАТЬЯ 16.
САНКЦИИ.

Покупатель должен соблюдать все применимые законы и другие постановления и распоряжения государственных органов, действующие в стране, юрисдикция которой применима, и не должен нарушать любые национальные или международные торговые, экономические или финансовые санкции или эмбарго ("Санкции"), применимые к нему. Покупатель заявляет, что ни он, ни его директора, должностные лица, агенты, сотрудники или аффилированные лица, ни любой конечный пользователь Продукции не подпадают под действие каких-либо санкций или полностью или частично, прямо или косвенно, принадлежат или контролируются какой-либо стороной, подпадающей под действие каких-либо санкций. Покупатель заявляет, что в настоящее время он имеет и будет обеспечивать наличие всех соответствующих процедур, мер мониторинга и внутреннего контроля в течение срока действия Договора купли-продажи для обеспечения соблюдения всех применимых к нему Санкций. Покупатель заявляет, что он не будет прямо или косвенно реэкспортировать, перепродавать или иным образом отчуждать Продукцию в любую страну, на которую наложено эмбарго в соответствии с законами и правилами Организации Объединенных Наций, Европейского Союза или Соединенных Штатов Америки. Кроме того, Покупатель признает, что Продукция не будет использоваться для деятельности, связанной с проектированием, разработкой, производством, использованием или хранением ядерного, химического, биологического оружия или ракет.

СТАТЬЯ 17.
ПРИМЕНИМОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО.

Договор купли-продажи регулируется и толкуется в соответствии с польским материальным правом, исключая коллизионные нормы и положения Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров от 11 апреля 1980 года.

СТАТЬЯ 18.
ПРИНЦИПЫ УРЕГУЛИРОВАНИЯ СПОРОВ. ЮРИСДИКЦИЯ СУДОВ.

Все споры и претензии, вытекающие из Договора купли-продажи, включая любые споры, связанные с его нарушением, прекращением или недействительностью, неисполнением или ненадлежащим исполнением Заказа, неисполнением или ненадлежащим исполнением гарантийных обязательств, которые не были разрешены Сторонами мирным путем, подлежат разрешению в польских судах общей юрисдикции в отношении Продавца.

СТАТЬЯ 19.
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

19.1 В соответствии со статьей 1.4. и статьей 7.2. ОУП, Договор купли-продажи может быть изменен или дополнен полностью или частично в любое время в письменной форме под угрозой недействительности путем составления письменного приложения, подписанного лицами, уполномоченными представлять Стороны.

19.2 Покупатель не должен передавать какие-либо или все свои права или обязательства по Договору купли-продажи третьей стороне без предварительного письменного согласия Продавца.

19.3 Если какое-либо положение Договора купли-продажи признано недействительным или не имеющим исковой силы судом компетентной юрисдикции в любой юрисдикции, то оно должно быть заменено альтернативным положением, которое наиболее близко по объему, действию и исковой силе к первоначальному положению, и такая недействительность или неисполнимость не делает остальные положения Договора купли-продажи недействительными или не имеющими исковой силы, они продолжают действовать в полную силу.

19.4 Покупатель, размещая Заказ на покупку, заявляет и гарантирует Продавцу, что он имеет полное право и полномочия на заключение Договора купли-продажи, все необходимые действия компетентных органов Покупателя были предприняты для одобрения заключения и исполнения Договора купли-продажи, и нет никаких договорных обязательств или других обязанностей, которые помешали бы ему подписать или исполнить Договор купли-продажи.

19.5 Если в ОУП прямо не предусмотрено иное, все уведомления и корреспонденция Сторон Договора купли-продажи доставляются Продавцу по адресу, указанному в статье 1.2(c) ОУП, а Покупателю - по адресу, указанному в Заказе. Любая корреспонденция, уведомления или любые другие уведомления или заявления в письменной форме, направленные Стороной другой Стороне заказным письмом по указанному адресу для корреспонденции, предоставленному такой другой Стороной в соответствии с Договором, считаются фактически доставленными другой Стороне, и датой доставки считается также дата истечения срока получения почты с момента первого вручения заказного письма, направленного по указанному адресу для корреспонденции, предоставленному другой Стороной, или возврата почты почтовым отделением с пометкой "адресат неизвестен" или аналогичной.

19.6 Если Продавец информирует Покупателя об ОУП на языке, отличном от языка, на котором был заключен Договор купли-продажи (язык договора), это служит только для облегчения понимания. В случае расхождений в толковании преимущественную силу имеет текст на языке договора.

Приложение 1 к Общим условиям продажи компании KAN sp. z o.o.

Информационное обязательство, указанное в статье 13(1) и (2) Общего регламента по защите данных (GDPR/RODO) от 27 апреля 2016 года.

1. Администратором персональных данных Покупателей - физических лиц, осуществляющих предпринимательскую деятельность, является KAN sp. z o.o. ul. Zdrojowa 51, 16-001 Kleosin.

2. С инспектором по защите данных компании KAN sp. z o.o. можно связаться по следующему адресу электронной почты: inspektor@kan-therm.com.

3. Персональные данные, предоставленные Администратору, будут обрабатываться исключительно в целях исполнения договора купли-продажи и предъявления претензий, вытекающих из заключенного Договора.

4.  Персональные данные, предоставленные Покупателями, не будут передаваться другим получателям или в третью страну.

5. Предоставленные личные данные хранятся в течение всего срока действия договора, а также в течение срока действия договорной претензии.

6. Покупатели, предоставляющие свои персональные данные, имеют право доступа к содержанию данных, право на исправление, удаление, ограничение обработки, право на перенос данных, право на возражение против обработки данных.

7. Субъекты данных также имеют право подать жалобу Президенту Управления по защите персональных данных, если они считают, что обработка персональных данных Продавцом нарушает положения Общего регламента по защите данных от 27 апреля 2016 года. (GDPR/RODO).

8. Персональные данные покупателей будут обрабатываться с помощью автоматизированных средств, включая профилирование. Автоматизированное принятие решений будет осуществляться с участием человеческого фактора и соблюдением принципов прозрачности, законности и уместности с целью оценки определенных персональных факторов, таких как предпочтения в отношении продукции, экономическая ситуация, симпатии и антипатии, а следствием такой обработки будет выбор предложения для удовлетворения потенциальных потребностей Покупателей.

9. Любое предоставление персональных данных Покупателями является добровольным, но необходимым для заключения и исполнения Договора.ch jest dobrowolne, ale niezbędne do zawarcia i wykonania Umowy.Общие положения и условия продажи ООО "КАН" вступают в силу с 23/11/2018.


1. Общие условия продажи

Общие условия продажи компании KAN Sp. z o.o.  

СТАТЬЯ 1.
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ.

1.1 Настоящие Общие условия продажи компании KAN Sp. z o.o. на основании статьи 384 Гражданского кодекса были одобрены Сторонами, являются обязательными для Сторон и составляют неотъемлемую часть Договора купли-продажи, если Сторонами не оговорено иное.

1.2 Если не указано иное, термины, используемые в Общих условиях продажи, имеют следующее значение:
a) ОУП – означает настоящие Общие условия продажи,
б) Договор купли-продажи – означает договор, предметом которого является продажа Продукции, заключенный между Продавцом и Покупателем на основании Заказа, размещенного Покупателем и принятого Продавцом в соответствии с настоящими ОУП, включая Договор о сотрудничестве,
в) Продавец – означает компанию KAN Sp. z o.o. с местом нахождения в Клеосине, адрес: ул. Здройова, д. 51, 16-001 Клеосин [ul. Zdrojowa 51, 16-001 Kleosin)],
г) Покупатель – означает лицо, размещающее Заказ, являющееся Стороной Договора купли-продажи,
д) Продукция – означает продукты и товары, продаваемые Продавцом (KAN sp. z o.o.),
е) Заказ – означает заказ на продажу Продукции, размещенный Покупателем у Продавца в соответствии с настоящими ОУП,
ё) Документация на Продукцию – означает документацию, содержащую подробное описание всех существенных параметров и характеристик Продукции, в частности техническое, технологическое описание и описание качества Продукции вместе с техническими спецификациями, образцами, пробами, компонентами и Правами интеллектуальной собственности,
ж) Права интеллектуальной собственности – означают все формы интеллектуальной собственности, защищенные на территории Республики Польша и за рубежом, касающиеся Продукции или Продавца, включая авторские права, торговые марки, патенты, полезные модели, промышленные образцы, ноу-хау, связанные с Продукцией, в том числе, процесс производства Продукции, включая Продукцию, произведенную или поставленную другими предприятиями финансовой группы Продавца,
з) Прайс-лист – означает перечень цен на Продукцию, обязательный для Сторон
и) Стороны – означают Стороны Договора купли-продажи (Покупатель и Продавец)

1.3 Настоящие ОУП распространяются на все Договоры купли-продажи, все предложения, направляемые Продавцом Покупателю, а также на все направляемые Продавцом Покупателю приглашения к участию в тендерах и к размещению Заказов в отношении Продуктов.

1.4 ОУП могут модифицироваться, изменяться Продавцом, или некоторые из положений ОУП могут быть исключены из применения Продавцом. Изменения ОУП связывают Покупателя с даты их доставки Покупателю в той же форме и тем же способом, в котором данные ОУП были доставлены Покупателю.

1.5 В случае расхождений между содержанием ОУП и содержанием Договора купли-продажи или отдельных приложений к Договору купли-продажи, содержание Договора купли-продажи, а затем отдельных приложений имеет преимущественную силу перед ОУП.

1.6 Стороны настоящим однозначно исключают любую ссылку на общие положения и условия Покупателя.

1.7 Если в Договоре купли-продажи оговорены условия ИНКОТЕРМС [INCOTERMS], то преимущественную силу имеют положения ОУП, отклоняющиеся от оговоренных условий ИНКОТЕРМС, если в Договоре купли-продажи Стороны не согласовали иное.

1.8 Содержание настоящих условий ОУП было опубликовано на интернет-сайте Продавца по адресу: www.kan-therm.com

1.9 Настоящие ОУП не применяются к продаже Продукции, когда Покупатель является физическим лицом, приобретающим Продукцию с целью, не связанной с его/ее хозяйственной ни профессиональной деятельностью (потребитель).

2.0 Информация, размещенная на сайте Продавца, не является предложением в соответствии с Гражданским кодексом, а только приглашением к размещению заказов.

СТАТЬЯ 2.
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОДУКТА (ПРОДУКТОВ).

Характеристики Продукта (Продуктов) изложены в Документации Продукции.

СТАТЬЯ 3.
ЗАКАЗЫ.

3.1 Продажа Продуктов осуществляется исключительно на основании Заказов, размещенных Покупателем у Продавца в соответствии с процедурой, описанной в статьях 3.2 и 3.3 ниже.

3.2 Заказы размещаются Покупателем по электронной почте, в письменной форме или по факсу.

3.3 Заказы выполняются при условии, что Продавец подтверждает принятие Заказа в течение 5 рабочих дней с момента его получения в соответствии с требованиями, указанными в статье 3.2. В случае, если Продавец не сможет выполнить Заказ из-за отсутствия заказанного ассортимента Продукции или по другим причинам, Продавец должен уведомить Покупателя с целью соответствующего изменения Заказа. Положения статей 3.2. и 3.3. применяются к изменению Заказа.

3.4 Поставки Продукции осуществляются единовременно или по частям в соответствии с графиком, указанным в Заказе. Датой единовременной поставки Продукции является дата, указанная в Заказе и подтвержденная Продавцом. В случае частичных поставок датой поставки Продукции является дата, названная в графике, указанном в Заказе, подтвержденном Продавцом.

3.5 Если поставка Продукции полностью или частично не сможет быть осуществлена в срок, Продавец обязан немедленно уведомить об этом Покупателя и согласовать с Покупателем новую дату поставки. Отмена (аннулирование) заказа всегда нуждается в письменном согласии Продавца.
 

СТАТЬЯ 4.
МИНИМАЛЬНЫЙ ОБЪЕМ ЗАКАЗА И ОБЕСПЕЧЕНИЯ

4.1 Продавец вправе в любое время ввести минимальный объем или минимальную сумму заказа, которые должны быть выполнены Покупателем в стоимостном или количественном выражении.
 

СТАТЬЯ 5.
ПРИЕМ ПРОДУКЦИИ

5.1 Выдача заказанной Продукции и их получение Покупателем происходят в месте, указанном в Заказе, а если данное место не указано – на складе Продавца в Белостоке.

5.2. Если Продукция не будет принята Покупателем в течение согласованного срока, Продавец имеет право взыскать с Покупателя все расходы, связанные с хранением и доставкой Продукции.

5.3 Датой поставки Продукции считается дата подписания накладной на отпуск товаров со склада и/или транспортной накладной и спецификации продукции, приложенной к данным документам.
Переход всех рисков и расходов, связанных с Продукцией, происходит при получении Продукции, в том числе перевозчиком, независимо от того, кто несет транспортные расходы.

5.4 Переход права собственности на Продукцию к Покупателю происходит в момент оплаты Продавцу общей стоимости Продукции и всей дебиторской задолженности, связанной с выполнением Заказа. Независимо от перехода права собственности Покупатель несет весь риск случайной гибели или случайного повреждения товара, находящегося в его владении или на хранении.
 

СТАТЬЯ 6.
КОММЕРЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ.
Подробные коммерческие условия будут указаны в каждом Договоре купли-продажи.
 

СТАТЬЯ 7.
ЦЕНА.

7.1 Если Сторонами в письменной форме не согласовано иное, на польском рынке продукция будет продаваться Покупателю по ценам, указанным в действующем на день продажи Прайс-листе, размещенном на сайте или в индивидуальном коммерческом предложении, представленном в письменной форме или по электронной почте. На рынках, отличных от Польши, Продукция продается Покупателю по ценам, указанным в Прайс-листе, предназначенном для данного рынка, или в индивидуальном коммерческом предложении, представленном в письменной форме или по электронной почте.

7.2 Продавец оставляет за собой право в любое время изменять указанные в Прайс-листе цены реализации Продукции. Вышеуказанное не нуждается в изменении Договора купли-продажи, а только в предоставлении соответствующей информации Покупателю. Изменение цен не распространяется на Заказы, размещенные до изменения цен и принятые Продавцом.

7.3 К ценам Продукции, указанным в Прайс-листе, добавляется НДС по ставке, действующей на дату поставки Продукции.

7.4 Цена не включает страховые и транспортные расходы, а также другие оплаты любого рода, в частности, налоги, пошлины или другие государственные или местные сборы, которые могут взиматься в связи с поставкой, если иное не предусмотрено Договором купли-продажи.

7.5 Если иное не согласовано Сторонами в письменном виде, оплата за поставленную Продукцию должна быть произведена до получения Продукции.

7.6 Покупатель вправе засчитывать свои требования к Продавцу по Договору купли-продажи с требованиями Продавца только в том случае, если требования Покупателя вытекают из Договора купли-продажи и установлены вступившим в законную силу решением суда или иного органа, уполномоченного разрешать споры по претензиям, либо признаны Продавцом в письменной форме.
 

СТАТЬЯ 8.
РАСЧЕТНЫЕ ДОКУМЕНТЫ.

8.1 Расчетным документом является счет-фактура, выставленный в соответствии с фактическим состоянием и общеприменимым налоговым законодательством.

8.2 Все платежи производятся в безналичной форме путем перевода на банковский счет Продавца, указанный в счете-фактуре. Датой оплаты считается дата поступления денежных средств на банковский счет Продавца.
 

СТАТЬЯ 9.
ГАРАНТИЯ.

9.1 Продавец гарантирует, что продаваемая Продукция будет соответствовать Документации на Продукцию.

9.2 Данные, содержащиеся в информации о Продукции или в других проспектах, рекламных материалах, описаниях и т.д., основаны на текущем состоянии знаний и опыта Продавца. По этой причине вся информация должна рассматриваться только в качестве приблизительной информации, а не в качестве информации о качестве и характеристиках товара. Вышеуказанные данные не являются обоснованием для гарантий качества, свойств или срока жизни Продукции. Пригодность Продукции Продавца для использования по назначению должна быть проверена Покупателем.

9.3 Качество Продукции, поставляемой Покупателю, должно соответствовать требованиям общеприменимых положений польского законодательства.

9.4 Предоставляемая гарантия является единственной и исключительной ответственностью Продавца за недостатки поставленной Продукции, независимо от того, возникает ли такая ответственность из договора, правонарушения, и касается ли она ущерба или убытков, связанных с недостатками Продукции или вызванных ими. Продавец не несет ответственности в ином объеме, даже если расширенная ответственность будет вытекать из применяемых для продажи условий, заявлений, гарантий Покупателя или любых других подобных действий или заявлений, приводящих к расширению ответственности, будь то на основании закона или любой другой правовой основы.

9.5 Стороны настоящим полностью исключают законную гарантию на недостатки Продукции, предусмотренную положениями польского Гражданского кодекса [Kodeks Cywilny], включая статью 609 Гражданского кодекса.
 

СТАТЬЯ 10.
ЖАЛОБЫ.

10.1 Покупатель имеет право предъявлять претензии относительно количества или качества поставленной Продукции, соблюдая при этом следующие сроки:

а) в случае претензий по количеству Продукции, не соответствующей принятому Заказу – в течение 5 рабочих дней со дня получения Продукции.

б) в случае претензий по качеству Продукции, не соответствующих Статье 9 – в течение 60 дней со дня получения Продукции.

в) Покупатель должен направить протокол претензии Продавцу по почте, факсу или электронной почте в течение вышеуказанного срока. Продавец обязан рассмотреть поданную Покупателем претензию в течение 14 дней со дня получения протокола претензии, о чем Покупатель уведомляется в вышеуказанный срок по почте, факсу или электронной почте.

10.2 В случае принятия претензии Продавец обязан восполнить недостаток количества, отремонтировать или заменить Продукцию ненадлежащего качества на Продукцию надлежащего качества, поставив Покупателю во время выполнения следующего Заказа дополнительное количество Продукции на основании принятой претензии.

10.3 Направление претензии не освобождает Покупателя от обязанности оплатить стоимость Продукции, которой касается претензия.
 

СТАТЬЯ 11. 
ВОЗВРАТ ПРОДУКЦИИ
Возврат Продукции принимается только в особо обоснованных случаях.

11.2 Возврату подлежит только полноценная Продукция из текущего предложения Продавца в каталоге.

11.3 Продукция должна быть возвращена в неповрежденной и полной заводской упаковке.

11.4 Возвратам не подлежит:
a) Нестандартный товар или товар, изготовленный по специальному заказу Покупателя,
b) Товар, приобретенный более 12 месяцев назад, считая со дня выставления счета-фактуры.

11.5 Возвращаемая Продукция должна быть упакована с четким разделением товарной партии на отдельные товары.

11.6 Покупатель обязан обеспечить сохранность возвращаемой Продукции на время транспортировки. Продавец не несет ответственности за повреждения товара, возникшие во время транспортировки на склад Продавца и являющиеся следствием ненадлежащей защиты товара Покупателем.

11.7 Возвращенная Продукция, не соответствующая вышеуказанным требованиям, будет отправлена Покупателю за его счет.

11.8 Лицо, возвращающее Продукцию, обязано указать документы о продаже (номера счетов-фактур), на основании которых была приобретена возвращаемая Продукция.

11.9 Расчеты по возмещению производятся в форме корректировочного счета-фактуры, выставленного к первоначальному счету-фактуре на покупку.

11.10 В случае, если возвращаемая Продукция должна быть переупакована на складе Продавца, с Покупателя взимается 10% от общей суммы зарегистрированного возврата.
 

СТАТЬЯ 12.
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ИСПОЛНЕНИЕ ДОГОВОРА КУПЛИ-ПРОДАЖИ.

12.1 Ни при каких обстоятельствах Продавец не несет ответственности, будь то по договору или в результате правонарушения (включая халатность или нарушение законных обязанностей), независимо от причины данной ответственности, за: любые упущенные выгоды, выгоды от осуществления предпринимательской деятельности, выгоды от заключения договора, упущенные доходы или ожидаемые сбережения, а также любые косвенные убытки.

12.2 Ни при каких обстоятельствах Продавец не несет ответственности, будь то по договору или в результате правонарушения (включая халатность или нарушение законных обязанностей), если невыполнение им договорных обязательств вызвано обстоятельствами, связанными с выполнением договоров, которые он был обязан заключить или выполнить за свой счет в связи с требованием или поручением Покупателя, независимо от характера таких обстоятельств.

12.3 Ответственность Продавца перед Покупателем либо по Договору купли-продажи, либо по правонарушениям (включая халатность или нарушение законных обязательств), независимо от причины такой ответственности, ограничивается суммой стоимости Продукции, из которой вытекает требование о возмещении ущерба, а если сумма требуемого возмещения ущерба меньше этой суммы, Продавец несет ответственность в пределах суммы ущерба.

12.4 Ограничения ответственности Продавца не исключают или ограничивают ответственность за смерть или телесные повреждения, вызванные халатностью Продавца или лиц, за которых Продавец несет ответственность.
 

СТАТЬЯ 13. 
КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ.

Всю информацию, предоставленную Продавцом или от его имени в рамках Договора купли-продажи или в связи с ним Покупатель обязан рассматривать как конфиденциальную. Покупатель соглашается сохранять конфиденциальность информации и не распространять ее без предварительного письменного согласия Продавца, за исключением случаев, предусмотренных законом или соответствующими органами, а также использовать конфиденциальную информацию исключительно в целях, связанных с исполнением Договора купли-продажи. Вся конфиденциальная информация остается собственностью Продавца, а Покупатель возвращает ее Продавцу по первому требованию в письменной форме, без права сохранения ее копии.
 

СТАТЬЯ 14.
ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ

14.1 Ни одна из Сторон не несет ответственности за любую задержку или иное нарушение исполнения Договора купли-продажи в результате такой задержки, если такая задержка вызвана причинами, находящимися вне ее контроля. В этом случае Сторона вправе получить соответствующее продление срока для исполнения своих обязательств. В случае обстоятельств непреодолимой силы (как определено ниже), Сторона, у которой произошла задержка или которой нанесен ущерб, должна как можно скорее, но в любом случае в течение семи (7) дней с момента наступления обстоятельств непреодолимой силы, проинформировать другую Сторону с указанием характера обстоятельства непреодолимой силы, а также его приблизительной продолжительности. В случае, если обстоятельства непреодолимой силы продолжаются более 14 дней или ожидается, что они будут продолжаться более 21 дней, Продавец имеет право расторгнуть Договор купли-продажи с даты представления такого заявления Покупателю.

14.2 Под обстоятельствами непреодолимой силы следует понимать обстоятельства, приводящие к убыткам или задержкам, вызванные законами или постановлениями и указами любого из правительств (де-факто или де-юре), природными явлениями, такими как землетрясения и наводнения, пожары, беспорядки, войны, забастовки, кораблекрушения, эмбарго на перевозку товаров или другие причины, крупномасштабный дефицит энергоносителей, которые являются непредвиденными и неподконтрольными Сторонам и препятствуют полному или частичному выполнению обязательств по Договору купли-продажи.
 

СТАТЬЯ 15.
ПРАВА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ.

Все решения, подлежащие защите в качестве Прав на интеллектуальную собственность, включая торговые марки, спецификации, чертежи, информацию, формы, приборы, инструменты и другие материалы, связанные с Продукцией и процессом производства Продукции, являются и остаются собственностью Продавца или компании, входящей в группу капитала Продавца. Покупатель не имеет и не будет приобретать никаких прав, титулов или интересов в отношении любых прав интеллектуальной собственности, и продажа Продукции, содержащей Права интеллектуальной собственности, не предоставляет Покупателю никаких прав или титулов на Права интеллектуальной собственности.
 

СТАТЬЯ 16.
САНКЦИИ

Покупатель будет соблюдать все применимые положения закона и другие постановления и распоряжения государственных властей, действующие в стране, юрисдикция которой подлежит применению, и не будет нарушать любые применимые к нему национальные или международные торговые, экономические или финансовые санкции или эмбарго («Санкции»). Покупатель заявляет, что ни он, ни кто-либо из его директоров, должностных лиц, агентов, работников или аффилированных лиц, ни любой конечный пользователь Продукции не подпадает под действие каких-либо санкций или полностью или частично, прямо или косвенно принадлежит какой-либо стороне либо контролируется какой-либо стороной, подпадающей под действие каких-либо санкций. Покупатель заявляет, что в настоящее время он обладает всеми соответствующими процедурами и в течение срока действия Договора купли-продажи приложит усилия для обеспечения действия всех соответствующих процедур, мер мониторинга и внутреннего контроля для обеспечения соблюдения всех применимых к нему Санкций. Покупатель заявляет, что он не будет прямо или косвенно реэкспортировать, перепродавать или иным образом отчуждать Продукцию в любой стране, на которую наложено эмбарго в соответствии с законами и правилами Организации Объединенных Наций, Европейского Союза или Соединенных Штатов. Кроме того, Покупатель подтверждает, что Продукция не будет использоваться для деятельности, связанной с проектированием, разработкой, производством, использованием или хранением ядерного, химического, биологического оружия или ракет.
 

СТАТЬЯ 17.
ПРИМЕНИМОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО.

Договор купли-продажи регулируется и толкуется в соответствии с польским материальным правом, исключая коллизионные нормы и положения Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров от 11 апреля 1980 года.
 

СТАТЬЯ 18.
ПРАВИЛА УРЕГУЛИРОВАНИЯ СПОРОВ. ПОДСУДНОСТЬ.

Все споры и претензии, вытекающие из Договора купли-продажи, в том числе любые споры, связанные с его нарушением, прекращением или недействительностью, неисполнением или ненадлежащим исполнением Заказа, неисполнением или ненадлежащим исполнением обязательств по гарантии, которые не были разрешены Сторонами мирным путем, подлежат разрешению польскими судами общей юрисдикции по месту нахождения Продавца.
 

СТАТЬЯ 19.
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

19.1 С учетом Статьи 1.4. и Статьи 7.2. ОУП, Договор купли-продажи может быть изменен или дополнен полностью или частично в любое время в письменной форме. Изменения Договора купли-продажи действительны при условии, что они составлены в виде письменного приложения, подписанного лицами, уполномоченными представлять Стороны.

19.2 Покупатель не должен передавать какие-либо или все свои права или обязательства по Договору купли-продажи третьим лицам без предварительного письменного согласия Продавца.

19.3 Если какое-либо положение Договора купли-продажи будет признано компетентным судом любой юрисдикции недействительным или неисполнимым, Стороны обязуются заменить такое положение альтернативным положением, наиболее близким по объему, действию и исполнимости к первоначальному положению, при этом остальные положения Договора купли-продажи остаются в силе.

19.4 Размещая Заказ на покупку, Покупатель заявляет и гарантирует Продавцу, что он имеет полное право и полномочия на заключение Договора купли-продажи, все необходимые действия компетентных органов Покупателя были предприняты для одобрения заключения и исполнения Договора купли-продажи и отсутствуют договорные обязательства или иные обязанности, которые препятствовали бы ему подписать или исполнить Договор купли-продажи.

19.5 Если в ОУП прямо не предусмотрено иное, все уведомления и переписка Сторон Договора купли-продажи должны доставляться Продавцу по адресу, указанному в статье 1.2(c) ОУП, а Покупателю - по адресу, указанному в Заказе. Любая переписка, уведомления или любые другие сообщения или заявления в письменной форме, направленные Стороной другой Стороне заказным письмом по последнему адресу для переписки, указанному такой другой Стороной в соответствии с Договором, считаются надлежащим образом врученными другой Стороне, причем датой вручения считается также дата истечения срока получения переписки в почтовом отделении с момента первого уведомления о получении заказного письма, направленного по последнему адресу для переписки, указанному другой Стороной, или возвращения переписки почтовым отделением с пометкой «адресат неизвестен» или аналогичной.

19.6 В случае, если Продавец передаст Покупателю ОУП на языке, отличном от языка, на котором заключен Договор купли-продажи (язык договора), то данная версия будет служить исключительно для облегчения их понимания. В случае расхождений в толковании ОУП преимущественную силу имеет текст на языке договора.

Приложение 1 к Общим условиям продажи компании Kan sp. z o.o.

Информационное обязательство, упомянутое в абз. 1 и 2 статьи 13 Общего регламента по защите данных (GDPR) от 27 апреля 2016 года.

1. Контролером персональных данных Покупателей – физических лиц, осуществляющих предпринимательскую деятельность, является KAN sp. z o.o. ul. Здройова 51, 16-001 Клеосин.

2. Инспектор по защите персональных данных компании KAN sp. z o.o. доступен по адресу электронной почты: inspektor@kan-therm.com.

3. Персональные данные, предоставленные Контролеру, обрабатываются исключительно в целях исполнения договора купли-продажи и предъявления требований, вытекающих из заключенного Договора.

4. Предоставленные Покупателями персональные данные не будут передаваться другим получателям или в третью страну.

5. Предоставленные персональные данные будут храниться в течение всего срока действия договора, а также в течение срока действия любых требований, вытекающих из договора.

6. Покупатели, предоставляющие свои персональные данные, имеют право доступа к содержанию данных, право на исправление, удаление, ограничение обработки, право на переносимость данных, право на возражение против обработки.

7. Субъекты данных также имеют право подать жалобу Президенту Управления по защите персональных данных, если они считают, что обработка персональных данных Продавцом нарушает положения Общего регламента по защите данных от 27 апреля 2016 года (GDPR).

8. Персональные данные Покупателей будут обрабатываться с помощью автоматизированных средств, включая профилирование. Автоматизированное принятие решений будет осуществляться при участии человеческого фактора и с соблюдением принципов прозрачности, законности и адекватности с целью оценки определенных персональных факторов, таких как предпочтения в отношении продуктов, экономическое положение, вкусы, а следствием такой обработки будет выбор предложения в зависимости от потенциальных потребностей Покупателей.

9. Любое предоставление Покупателями персональных данных является добровольным, но необходимым для заключения и исполнения Договора.
 

Общие условия продажи компании KAN Sp. z o.o. действуют с 23/11/2018.

Настойки Cookies

Мы используем файлы cookie для предоставления различных услуг, для постоянного улучшения наших услуг, для показа рекламы в соответствии с вашими интересами на нашем сайте и для предоставления функций социальных сетей. Некоторые файлы cookie необходимы для надлежащего функционирования нашего сайта и для того, чтобы вы могли пользоваться его функциями. С вашего согласия мы также используем аналитические файлы cookie для улучшения нашего сайта и маркетинговые файлы cookie для показа рекламы и контента на нашем сайте. Узнайте больше о файлах cookie и о том, как мы их используем.
Нажав кнопку "Я принимаю все", вы даете согласие на использование всех файлов cookie. Нажав кнопку "Настроить параметры cookie", вы можете выбрать, какие cookie-файлы вы принимаете. Вы можете изменить настройки cookie или отозвать свое согласие в любое время.

Настойки Cookies

Этот инструмент помогает выбрать и деактивировать различные теги/трекеры/аналитические инструменты, используемые на этом сайте.